jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

Ilustraciones por orden de aparición«Structure designed to maintain the Moon»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 宿建德江 | 宿建德江 | Sù Jiàndé jiāng | Pasando la noche en los ríos de Jiàndé ]; página 28.
 «Light, nothing else»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 鹿柴 | 鹿柴 | Lù chái | Cercado de los ciervos ]; página 40.
 «You have been diagnosed with depression»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 华子冈 | 華子岡 | Huázǐ gāng | La colina de Huázǐ ]; página 34.
 «Petrified forest»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 送灵澈 | 送靈澈 | Sòng Líng Chè | Adiós a Líng Chè ]; página 74.
 «Towards the plateau, towards the twilight»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 登乐游原 | 登樂遊原 | Dēng Lèyóu yuán | Ascenso a la meseta de Lèyóu ]; página 142.
 «Seventeen points of growth»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 斤竹岭 | 斤竹嶺 | Jīnzhú lǐng | Sierra de Jīnzhú ]; página 130.
 «Up and down in the green lagoon»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 欹湖 | 欹湖 | Yī hú | Lago Yī ]; página 22.
 «Landscape of a double dwarf planet»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 登鹳雀楼 | 登鸛雀樓 | Dēng Guànquè lóu | Ascenso por la torre de Guànquè ]; página 148.
 «A self-propelled crushing machine of souls»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 何满子 | 何滿子 | Hé mǎnzǐ | Recuerdos de la infancia ]; página 118.
 «A parting»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 送别 | 送別 | Sòng bié | Despedida ]; página 54.
 «A sunset in the green lagoon»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 临湖亭 | 臨湖亭 | Lín hú tíng | Llegada al pabellón del lago ]; página 114.
 «You will never reach the balance»
(inkwatercolor. com); para el poema [ | | Chán | Cigarras ]; página 98.
 «Zhú lǐ guǎn»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 竹里馆 | 竹裡館 | Zhú lǐ guǎn | Entre los bambúes ]; página 50.
 «Naif orders; black version»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 哥舒歌 | 哥舒歌 | Gēshū gē | La canción de Gēshū ]; página 126.
 «Mèng chéng ào»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 孟城坳 | 孟城坳 | Mèng chéng ào | Caída de la ciudad de Mèng ]; página 70.
 «The fingerprints of the flowers' crime»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 春晓 | 春曉 | Chūn xiǎo | Amanecer de primavera ]; página 94.
 «Representation of the uncertainty»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 宫槐陌 | 宮槐陌 | Gōng huái mò | Camino de las sóforas del palacio ]; página 66.
 «Rain, wind and ice»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 夜思 | 夜思 | Yè sī | Pensamiento nocturno ]; página 110.
 «Dancing saints»
(inkwatercolor. com); para el poema [ 独坐敬亭山 | 獨坐敬亭山 | Dú zuò Jìngtíng Shān | Sentado sólo en la montaña Jìngtíng ]; página 138.