jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

王维«竹里馆»«Zhú lǐ guǎn»
«Entre los bambúes»
Wáng Wéi独坐幽篁里
弹琴复长啸
深林人不知
明月来相照
Sentado solo en el bambudal oscuro,
taño mi laúd, silbo constante y largo.
Bosque profundo por el hombre ignorado,
la luna brillante viene, luz nos damos.
«Zhú lǐ guǎn»
(inkwatercolor. com)


Wáng Wéi«Zhú lǐ guǎn»
«Entre los bambúes»
«竹里馆»王维

tradicional vertical


明深彈獨
月林琴坐
來人復幽
相不長篁
照知嘯裡


simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español

alone, single, sole, only | solo, sólo zuòto sit, to take (a bus, train) | sentar yōuquiet | en paz, oscuro, calmado huángbamboo grove | bambudal, con bambúesinside, 0.5 km | en, dentro de, aprox. 323 m con los Tángtánto pluck a string | tañer, tocar qínmusical instrument | instrumento de cuerdaagain, to repeat | de nuevo, repetirchánglong, forever, constantly | largo, constantexiàoto whistle | silbar shēndeep | profundo línforest | bosque rénman, person, people | hombre, persona, gente not | no zhīto know, to be aware | conocer míngbright | brillante yuèmoon, month | luna, mesláito come | venir xiāngeach other, mutually | uno a otro, mutuamente zhàoto shine, landscape | brillar, paisaje

esquema de color

zuòyōuhuángSentado solo en el bambudal oscuro,tánqínchángxiàotaño mi laúd, silbo constante y largo.shēnlínrénzhīBosque profundo por el hombre ignorado,míngyuèláixiāngzhàola luna brillante viene, luz nos damos.traducción 2ª de 3; versos dodecasílabos

título

zhúbamboo | bambúinside, 0.5 km | en, dentro de, aprox. 323 m con los Tángguǎnhouse, establishment | casa, sitio

esquema tonal

dú zuò yōu huáng lǐ
tán qín fù cháng xiào
shēn lín rén bù zhī
míng yuè lái xiāng zhào
/ \ ¯ /
/ / \ / \
¯ / / \ ¯
/ \ / ¯ \
/ / ¯ / /
/ / / / /
¯ / / / ¯
/ / / ¯ /


王维«竹里馆»«Zhú lǐ guǎn»
«Entre los bambúes»
Wáng Wéi

combinaciones

不知 bù zhīunknowing | desconocido明月 míng yuèa bright moon | luna brillante

diagrama

sun, day | sol, día yuèmoon, month | luna, mesjuntos la luna y el sól → brillante míngbright | brillante [ | míng | bright | brillante ] es un carácter compuesto semántico, es la unión de los pictogramas [ | | sun, day | sol, día ] y [ | yuè | moon, month | luna, mes ]. Los compuestos semánticos se forman por unión de varios caracteres más simples, en este caso, dos pictogramas, y constituyen la tercera etapa del proceso de formación de la escritura, según la clasificación tradicional de los caracteres [Ramírez L., 2004].

notas

El carácter [ | huáng | bamboo grove | bambudal, con bambúes ] está en desuso, se ha traducido como bambudal, que es como se denomina en Ecuador al terreno de caña de bambú [R.A.E., 2001].

[ ] lo he interpretado como [ | | tán | to pluck a string | tañer, tocar ] un instrumento musical de cuerda como, por ejemplo, el [ | qín | musical instrument | instrumento de cuerda ] y no como [ | | dàn | bullet, shot | bala, disparo ].

bibliografía

[Dañino G., 2001] Páginas 90-91. Poema 27. Página 257. Nota 10-1. Título «En la espesura del bambú».

[Dañino G., 2004] Poema 17. Título «En la espesura del bambú».

[González P., 2004] Páginas 175-182. Poema 17. Título «Albergue entre bambúes».

[Moral C.G., 1997] Páginas 148. Título «La luna».

[Ramírez L., 2004] Páginas 67 y 68. Sobre la clasificación tradicional del proceso de formación de los caracteres, los compuestos semánticos.

[R.A.E., 2001] Definición de «bambudal».

[Salmerón A., 2008] Poema 4. Publicación de una versión previa de la traducción de este poema.