tradicional vertical
李esquema de color
鸣míng筝zhēng金jīn粟sù柱zhùEl zhēng de puentes moteados de oro suena素sù手shǒu玉yù房fáng前qiánpor sus blancas manos ante el cuarto de jade,欲yù得dé周zhōu郎láng顾gùdesean llamar la atención del joven Zhōu时shí时shí误wù拂fú弦xiántocando su cuerdas con constantes errores.traducción 2ª; versos tridecasílabossimplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español
鸣鳴míngto cry of birds. sing, ring | piar, cantar, sonar筝箏zhēngmusical instrument | de cuerdas, familia cítaras金 jīnmetal, money, gold | metal, dinero, oro粟 sùgrain, millet | grano, mijo柱 zhùpillar | pilar素 sùwhite, plain, element | blanco, plano, elemento手 shǒuhand, convenient | mano, adecuado玉 yùjade | jade房 fánghouse, room | casa, cuarto前 qiánbefore, in front | antes, frente a 欲 yùappetite, wish, desire | deseo, añorado, apetito得 déget, suitable, proud, finished | obtener, orgulloso周 zhōucomplete, lap, week | completo, vuelta, semana郎 lángyouth | joven顾顧gùlook after/at | volverse y mirar, cuidar, considerar时時shítime, hour, period | en punto, hora, estación时時shítime, hour, period | en punto, hora, estación误誤wùmistake, to miss, to delay | error, perder, tardar拂 fúbrush away, stroke, flick | quitar, chascar, acariciar弦 xiánstring | cuerda de arco o instrumentotítulo
听 tīnglisten, hear, obey | escuchar, oír, obedecer筝箏zhēngmusical instrument | de cuerdas, familia cítarascombinaciones
周郎 Zhōu LángApodo del militar de Wú y gran músico, 175-210时时時時shí shíoften, constantly | a menudo, constantediagrama
口 kǒumouth | boca, entrada鸟鳥niǎobird | pájaro, aveel pájaro por la boca → pía鸣鳴míngto cry of birds. sing, ring | piar, cantar, sonaresquema tonal
míng zhēng jīn sù zhùnotas
Probablemente el poema se refiere a [ 周瑜 | Zhōu Yú ] (175-210), inteligente estratega militar del periodo de [ 三国 | 三國 | the Three Kingdoms | los Tres Estados ], joven, atractivo y tan capacitado para la poesía y la música que se decía [ 曲有誤 | 周郎顧 | el error en la canción Zhōu Yú lo anota ]. El plan de la intérprete de manos blancas parece que es cometer errores hasta que Zhōu se fije en ella.bibliografía
[Bynner W., 1929] Poema 241. Título «On hearing her play the harp».