jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

李商隐«登乐游原»«Dēng Lèyóu yuán»
«Ascenso a la meseta de Lèyóu»
Lǐ Shāngyǐn向晚意不适
驱车登古原
夕阳无限好
只是近黄昏
Me siento desfallecer hacia la tarde,
conduzco, asciendo a la vieja meseta,
atardece con infinita piedad,
pero la hora del crepúsculo se acerca.
«Towards the plateau, towards the twilight»
(inkwatercolor. com)


Lǐ Shāngyǐn«Dēng Lèyóu yuán»
«Ascenso a la meseta de Lèyóu»
«登乐游原»李商隐

tradicional vertical



隻夕驅向
是陽車晚
近無登意
黃限古不
昏好原適



simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español

xiàngdirection, side, guide | hacia, dirección, parte, lado wǎnevening, night, late | noche, tarde idea, wish, desire | idea, significado, deseo not | noshìto suit, right; well | ajustar, correcto, biento expel, to urge on | conducir, correr rápidochēvehicle, machine | vehículo, carro, máquina dēngclimb, mount | escalar, ascender, montaje ancient, old | anciano, viejo yuánplain, forgive, raw, original | plano, crudo, terminar sunset, evening | puesta de sol, nocheyángsun | solnot to have, not, to lack | no tener, no, carecer xiànlimit | límite, borde hǎogood, well | bueno, bienzhǐonly, merely, just, but | sólo, pero shìto be, yes | ser, si jìnnear, close, approximately | cerca, aproximadohuángyellow | amarillo hūntwilight, to lose consciousness | crepúsculo

esquema de color

xiàngwǎnshìMe siento desfallecer hacia la tarde,chēdēngyuánconduzco, asciendo a la vieja meseta,yángxiànhǎoatardece con infinita piedad,zhǐshìjìnhuánghūnpero la hora del crepúsculo se acerca.traducción 4ª; versos dodecasílabos

título

dēngclimb, mount | escalar, ascender, montajehappy, laugh | feliz, risayóuto walk, to tour, to travel | caminar, viajar yuánplain, forgive, raw, original | plano, crudo, terminar

combinaciones

不适不適bù shìunwell | indispuesto只是隻是zhǐ shìmerely, only, but | simplemente, sólo, pero向晚 xiàng wǎn toward evening | hacia la tarde 夕阳夕陽xī yángthe evening sun, the setting sun | atardecer无限無限wú xiànunbounded | ilimitado驱车驅車qū chēdrive a vehicle | conducir un carro黄昏黃昏huáng hūndusk | crepúsculo, tarde, caída de noche


李商隐«登乐游原»«Dēng Lèyóu yuán»
«Ascenso a la meseta de Lèyóu»
Lǐ Shāngyǐn

pictogramas

chēvehicle, machine | vehículo, carro, máquina female, woman | mujer child, son, small thing | niño, hijo, pequeño

diagrama

female, woman | mujer child, son, small thing | niño, hijo, pequeñomujer con su niño → bueno hǎogood, well | bueno, bien

caligrafía



Lǐ Shāngyǐn«Dēng Lèyóu yuán»
«Ascenso a la meseta de Lèyóu»
«登乐游原»李商隐

esquema tonal

xiàng wǎn yì bù shì
qū chē dēng gǔ yuán
xī yáng wú xiàn hǎo
zhǐ shì jìn huáng hūn
\ \ \ \
¯ ¯ ¯ /
¯ / / \
\ \ / ¯
/ / / / /
¯ ¯ ¯ / /
¯ / / / /
/ / / / ¯

bibliografía

[Dañino G., 2001] Páginas 240-241. Poema 95. Título «Alegre paseo por la llanura».

[Ferro P., 2010] Páginas 10 y 11. Título «Delicada llanura».