tradicional vertical
劉esquema de color
孤gū云yún将jiāng野yě鹤hèLas nubes solitarias ¿podrán?, las grullas salvajes岂qǐ向xiàng人rén间jiān住zhù¿podrían encaminarse a convivir en nuestro mundo?莫mò买mǎi沃wò洲zhōu山shānNo, la montaña de Wòzhōu nadie lo puede comprar,时shí人rén已yǐ知zhī处chùaunque la gente de ahora ya sepamos donde está.traducción 2ª; versos hexadecasílabossimplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español
孤 gūlone, lonely | solo, solitario云雲yúncloud | nube将將jiāngfuture, will, shall, ready, to use | listo, usar, sin duda野 yěopen space, wild | espacio abierto, salvaje, límite鹤鶴hècrane | grulla岂豈qǐrhetorical question | ¿cómo podría ser que ...?向 xiàngdirection, side, guide | hacia, dirección, parte, lado人 rénman, person, people | hombre, persona, gente间間jiānbetween, among | entre住 zhùto live, to reside | vivir, residir莫 mònot, no one, nothing | no, nadie, nada买買mǎito buy | comprar沃 wòfertile, rich | fértil, rico洲 zhōucontinent, island | continente, isla山 shānmountain, hill | montaña, monte, colina时時shítime, hour, period | en punto, hora, estación人 rénman, person, people | hombre, persona, gente已 yǐcease, already, too | cesar, entonces, después, ya知 zhīto know, to be aware | conocer处處chùa place, location | sitio, lugartítulo
送 sòngto deliver, to see off, to present | despedir上 shàngon, upper, to climb | arriba, sobre, subir, anterior人 rénman, person, people | hombre, persona, gentecombinaciones
人间人間rén jiānthe world, man's world | el mundo, la sociedad已知 yǐ zhīkown | conocer时人時人shí rénpeople in that time | la gente de ese tiempopictograma
人人 rénman, person, people | hombre, persona, gentecaligrafía
pīnyīn
El pīnyīn es el sistema de transcripción al alfabeto latino oficial del chino mandarín. A este tipo de sistemas también se los denomina de romanización y entre ellos también se puede destacar el Wade-Giles, que era el más utilizado antes de la creación del pīnyīn. En pīnyīn a cada carácter chino se asigna un conjunto de letras del alfabeto latino y cuatro tipos de acento con los que se intentan reproducir el sonido y la tonalidad del chino respectivamente. El objetivo de los sistemas de romanización es facilitar el aprendizaje del chino y su lectura. En la siguiente tabla se muestra el pīnyīn para cada carácter del poema y en color la vocal tónica cuatro tipos de acento. Azul el tono 1º, rojo el tono 2º, naranja el tono 3º y rosa el tono 4º. El primero, segundo y cuarto verso contienen todos los tipos de tonos.esquema tonal
gū yún jiāng yě hènotas
El monte Wòzhōu está en el actual condado de [ 新昌 | Xīnchāng ] provincia de [ 浙江 | Zhèjiāng ].bibliografía
[Hengtangtuishi, 1834] Puede verse el poema en la digitalización de la «National Library of Australia», en el ítem 2, página 8, numerando las columnas desde la derecha: columna 1, título; columna 3, versos 1º y 2º; columna 4, versos 3º y 4º.