jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

王维«临湖亭»«Lín hú tíng»
«Llegada al pabellón del lago»
Wáng Wéi轻舸迎上客
悠悠湖上来
当轩对樽酒
四面芙蓉开
En la ligera barca salgo
al gran huésped a recibir,
suave por el lago venimos.
Ya en la carroza, frente a frente,
con copas de vino bridamos,
por la eclosión del loto envueltos.
«A sunset in the green lagoon»
(inkwatercolor. com)


Wáng Wéi«Lín hú tíng»
«Llegada al pabellón del lago»
«临湖亭»王维

tradicional vertical


四當悠輕
面軒悠舸
芙對湖迎
蓉樽上上
開酒來客


simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español

qīnglight | ligera barge | barcaza, gabarra de río o canal yíngto welcome, to meet | dar la bienvenida shàngon, upper, to climb | arriba, sobre, subir, anterior guest, visitor | cliente, visitante, invitado yōuat ease, long in time, sad | a gusto, triste, lentamente yōuat ease, long in time, sad | a gusto, triste, lentamente lake | lago shàngon, upper, to climb | arriba, sobre, subir, anteriorláito come | venirdāngin somebody's presence | manejar, en presencia dexuāncoach, pavilion | carroza, pabellónduìcouple, to face | pareja, enfrentarse zūngoblet, bottle, wine-jar | copa, botella, jarra jiǔwine, liquor | vino, licor four | cuatro miànside, flour, noodles | lado, harina, fiedos lotus | loto rónglotus | lotokāiopen, start | abrir, empezar

esquema de color

qīngyíngshàngEn la ligera barca salgo
al gran huésped a recibir,
yōuyōushàngláisuave por el lago venimos.dāngxuānduìzūnjiǔYa en la carroza, frente a frente,
con copas de vino bridamos,
miànróngkāipor la eclosión del loto envueltos.traducción 4ª de 5; versos eneasílabos

diagrama

four | cuatro miànside, flour, noodles | lado, harina, fiedospor los cuatro lados → por todas partes四面 shī miànon all sides | por todas partes


王维«临湖亭»«Lín hú tíng»
«Llegada al pabellón del lago»
Wáng Wéi

título

línto face, to arrive | enfrentar, llegar lake | lago tíngpavilion | pabellón

esquema tonal

qīng gě yíng shàng kè
yōu yōu hú shàng lái
dāng xuān duì zūn jiǔ
sì miàn fú róng kāi
¯ / \ \
¯ ¯ / \ /
¯ ¯ \ ¯
\ \ / / ¯
¯ / / / /
¯ ¯ / / /
¯ ¯ / ¯ /
/ / / / ¯

combinaciones

上客 shàng kèesteemed guest | huesped distinguido四面 shī miànon all sides | por todas partes芙蓉 fú rónglotus | loto

notas

[ | | kāi | open, start | abrir, empezar ] se ha traducido por eclosionar: 1. intr. Dicho de un capullo de flor: abrirse [R.A.E., 2001].

[ | | duì | couple, to face | pareja, enfrentarse ], al tratarse de [ | copas ], se ha traducido por brindar.

bibliografía

[González P., 2004] Páginas 127-132. Poema 9. Título «Pabellón sobre el lago».

[Dañino G., 2004] Poema 9. Título «El mirador junto al lago».

[R.A.E., 2001] Definición de «eclosionar».

[Salmerón A., 2009a] Poema 1. Publicación de una versión previa de la traducción de este poema.