jué jù

aprender chino y poemas Táng

Antonio Salmerón Cabañas

王维«文杏馆»«Wén xìng guǎn»
«Albergado bajo un sereno albaricoque»
Wáng Wéi文杏裁为梁
香茅结为宇
不知栋里云
去作人间雨
Albaricoque sereno,
tu ramas hacen de vigas,
juncos, al cuarto dais forma,
a manojos perfumados.
Desconozco si esas nubes,
entre las vigas del techo,
derraman lluvia en el mundo.

tradicional vertical


去不香文
作知茅杏
人棟結裁
間裡為為
雨雲宇梁




Wáng Wéi«Wén xìng guǎn»
«Albergado bajo un sereno albaricoque»
«文杏馆»王维

título

wénlanguage, culture, gentle | lengua, cultura, escritura xìngapricot | albaricoqueguǎnhouse, establishment | casa, sitio

combinaciones

不知 bù zhīunknowing | desconocido人间人間rén jiānthe world, man's world | el mundo, la sociedad

simplificado | tradicional | pīnyīn | inglés | español

wénlanguage, culture, gentle | lengua, cultura, escritura xìngapricot | albaricoque cáicut, trim | cortado, troceadowéiact as, govern | actuar como, gobernar liángbeam of roof | viga del tejado xiāngfragrant, savory, sweet | fragante, sabroso, dulce máothatch | pajajiēto bear fruit | dar frutowéiact as, govern | actuar como, gobernar room, universe | habitación, universo not | no zhīto know, to be aware | conocerdòngroof beam | viga del tejadoinside, 0.5 km | en, dentro de, aprox. 323 m con los Tángyúncloud | nube to go, to leave, to remove | ir, marchar zuòto do, to make | hacer rénman, person, people | hombre, persona, gentejiānbetween, among | entre rain | lluvia

esquema de color

wénxìngcáiwéiliángAlbaricoque sereno,
tu ramas hacen de vigas,
xiāngmáojiēwéijuncos, al cuarto dais forma,
a manojos perfumados.
zhīdòngyúnDesconozco si esas nubes,
entre las vigas del techo,
zuòrénjiānderraman lluvia en el mundo.traducción 2ª de 3; versos octosílabos

diagrama

tree, wood | árbol, madera kǒumouth | boca, entradapara llevarse del árbol a la boca → albaricoque xìngapricot | albaricoque


王维«文杏馆»«Wén xìng guǎn»
«Albergado bajo un sereno albaricoque»
Wáng Wéi

esquema tonal

wén xìng cái wéi liáng
xiāng máo jiē wéi yǔ
bù zhī dòng lǐ yún
qù zuò rén jiān yǔ
/ \ / / /
¯ / ¯ /
\ ¯ \ /
\ \ / ¯
/ / / / /
¯ / ¯ / /
/ ¯ / / /
/ / / ¯ /

notas

No creo que se trate de un albergue real, de una edificación, como se lee en [González P., 2004] y [Dañino G., 2004], sino, tal vez, de un lugar bajo las ramas de un albaricoquero que rodeado de juncos dan refugio al poeta.

bibliografía

[González P., 2004] Páginas 87-93. Poema 3. Título «Albergue del albaricoque veteado».

[Dañino G., 2004] Poema 3. Título «El albergue de almendro».

[Salmerón A., 2009b] Poema 6. Publicación de una versión previa de la traducción de este poema.